如何做好全球化背景下的本地化翻译

在全球化背景下,国家之间的界限、时间和地点的概念都在不断地淡化。国际交流的深入、科学技术的发展以及经济活动的加强,早已把我们这个网络化、数字化的世界连成一体。在世界上的任何地方,人们都可以瞬间实现信息的传达和交流。“全球化”已经成为世纪之交的时髦词,影响着工业、经济、社会和政治等各个方面,甚至于我们每个人的日常活动也无一不在受着全球化的影响。有资料显示,全美94%的公司CEO认为,全球化是最重要的发展趋势。在全球化的趋势之下,商品和生产要素可以实现跨国界自由流动,而资源则可以在全球范围内实现共享和优化组合。世界各国和地区在生产、流通和消费等领域,更加紧密地联系在一起,相互渗透、相互融合。这种渗透和融合使世界经济越来越成为一个不可分割的有机整体。

全球化给世界各国以及各跨国公司带来无限机遇。这种机遇表现在各个方面,包括生产、技术、贸易、金融、投资等。它不仅加速了资本、技术、知识等生产要素在全球范围内的自由流动和合理配置,从而促进了世界各国以及各地区的经济技术合作;同时,全球化也无形中把整个世界联系在一起,充分体现着各国、各民族“你中有我、我中有你”的紧密联系的特点,从而促进全球各国人民之间的理解、沟通、合作和交流。

全球化的国际背景无疑直接冲击着体现语言、文化交流的本地化翻译。各国对外交流的机会越来越多,对翻译的需求也急剧增长。据中国外文局的资料显示,仅在2005年,全球的翻译市场投入达到227亿美元,而中国则突破200亿人民币。在这个跨国家、跨民族的世界里,如何使翻译实现与时俱进,跟上全球化发展的步伐,已经是一个重要的课题。与全球化息息相关的术语就是GILT——翻译界的一个新走向,也是未来翻译行业的重要内容。

GILT是Globalization, Internationalization, Localization和Translation四个单词首字母大写的组合形式。因为这几个单词比较长,为了便于书写,人们根据每个词所包含的字母数把它们分别写作:G11N、I18N、L10N和T9队业界有时也称之为GIM,即Global Information Management(全球信息管理)。GILT是包括全球化战略、国际化设计、本地化集成和语言翻译等四个方面协调一致、相互结合的系列过程,是为了使软件和产品进入全球市场而采取的一系列市场和技术活动的流程。其中,国际化和本地化都属于全球化的一个组成部分,为战略因素;而语言翻译则属于本地化的组成部分,为战术因素。这四个方面相互联系、相互牵制,共同服务于跨国公司产品的全球推广。

TAG: 如何
相关文章



青岛博瑞翻译有限公司 鲁ICP备15011255号